近年来,60%的热门影视剧改编自网络文学作品,根据东方神话、人物原型等背景进行再创作,提供了欧美奇幻文学无法达到的精神境界。如改编自《三生三世系列》的《三生三世枕书》,在腾讯视频海外微tv及乐天Viki、Viu等流媒体平台上线后,连续多周蝉联泰国、越南、菲律宾视频平台周播放量第一。改编自该网络小说IP的电视剧《福少》、《清雨年》和《Will Night 2》也让原著小说在海外大受欢迎。沙巴足球体育投注
学会“瓶装陈酒”
“让世界听我们的故事只是目标,如何以对方能接受的方式听我们的中国故事更重要。”侯小强说。他举例说,中国风游戏《源信》最近推出的新角色“Dixia”,用自己的积蓄成立了一个基金,帮助出生在沙漠地区的孩子,游戏的设定触动了世界各地的玩家,他们在现实中发起了慈善筹款。今年3月初,希望工程的官方账号发表了一篇感谢信,称在5天内就收到了来自9万名网友的240多万元捐款。不仅在国内,来自东南亚、欧洲和美国的玩家也开始组织类似的捐赠活动。
“源信可以用一个游戏角色让中国的‘希望工程’在海外流行起来,这证明了远洋营销不是仅仅依靠文化符号就能做到的。真正重要的是形成一个引人注目的叙述。“因此,要把新时代的中国故事讲好给海外读者,不仅要掌握经典的叙事模式,还要学会‘新瓶装旧酒’,用年轻人熟悉的话语体系与外国读者交流。”这些都需要经过必要的培养、引导和推广过程。”